В Германии: Что значит Feierabend?
Друзья, давайте поговорим сегодня о священном для немцев слове – Feierabend. Почему священном? Потому что без этого слова не обходится ни одна трудовая неделя жителя Германии.
Итак, что же значит Feierabend? Если брать этимологию этого слова, то нам может показаться, что оно происходит из двух слов Feier – праздник и Abend – вечер. Резонно, но если заглянуть глубже в историю, то в средние века было слово vīrabent = Vorabend eines Feiertags – канун перед каким-то праздником. А уже потом vīrabent принял форму Feierabend и его основное значение – конец рабочей недели, конец трудового дня.
Приходилось ли вам столкнуться с таким феноменом? Пять вечера рабочего дня, вам срочно поступает задание от шефа, но решить вы его можете только, подключив коллегу из Германии. Вы звоните ему в офис, на мобильный, пишете на почту, подключаете хотлайн, но все что вы слышите:
“Sorry! Ich mach schon Feierabend! Passt es, wenn wir morgen darüber sprechen? – Прости! Я уже ушел с работы. Терпит, если мы поговорим об этом завтра?”
Что еще хуже, так это если такая ситуация происходит в пятницу, часов так в двенадцать или в час дня…Хотя, возможно, в 12 или час вы еще застанете кого-то из немецких коллег в офисе, но вот после двух для многих коллег точно наступает Feierabend!
Давайте посмотрим, в каких фразах употребляется слово Feierabend:
Feierabend! – Пора домой! На сегодня все!
Für heute ist Feierabend! – На сегодня все!
Wann machst du heute Feierabend? – Когда ты сегодня заканчиваешь работать?
Понаблюдайте за употребление слова Feierabend в забавной песне австрийского исполнителя Peter Alexander, которая так и называется – “Feierabend”. Петер Александр мастерски показывает трепетное отношение немцев ко всей этой ситуации.
А теперь предлагаю вам проверить ваши знания в паре фраз. Удачи! … и kopf hoch!
______________________________________________________________________________________________
Переведите на немецкий язык.
1. По-пятницам я заканчиваю работать в 2 часа.
2. На сегодня все!
3. Пора домой!