Друзья, прилагательные “schwer” и “schwierig” часто вызывают недоумения у изучающих немецкий язык, потому что переводятся на русский язык зачастую одинаково как “трудный”, “сложный” или “тяжелый”. Давайте сегодня разберемся, в чем их различия.
Друзья, те из вас, кто следит за моим блогом, наверное, в последнее время задумались…: “Куда же пропала Анна? И почему она пишет нам очень редко?” Ответ прост. Вот уже как год назад я стала мамой двух малышей. И с их рождением начался мой большой лингвистический эксперимент. Посмотрим, к чему он приведет. А пока хочу поделиться с вами своими первыми маленькими успехами и мыслями, как я решила построить обучение своих детей немецкому и английскому языкам. Возможно, кому-то из вас мои советы окажутся полезными.
Друзья, сегодня мы уделим внимание фонетике, а именно, произношению немецких звуков [d] и [t]. Почему именно им, спросите вы? Ведь в немецком языке есть более интересные, необычные и сложные для произнесения звуки? На мой взгляд, работа над качественным произношением звуков [d] и [t] в немецком языке часто недооценивается изучающими немецкий язык. Начиная изучать иностранный язык, мы всегда сначала стремимся найти “похожести” и “отличия” между родным и иностранным языками. На то, чтобы отточить “отличия” мы тратим большое количество времени, и “похожести” часто бывают не в приоритете. Так вот. Я считаю, что из-за того, что звуки [д]/[d] и [т]/[t] есть и в русском, и в немецком языках, часто можно услышать, что немецкие звуки [d] и [t] произносятся по-русски. Из-за чего и возникает русский акцент.
Итак, давайте посмотрим на основные правила произношения немецких звуков [d] и [t], а также сделаем несколько упражнений, чтобы посмотреть на отличия этих звуков от их аналогов в русском языке.
Друзья, последние полгода ученые-медики многих стран работали над созданием вакцины от корона-вируса (der Corona-Impfstoff). Не осталась позади и Германия. Все чаще в немецкой прессе стали появляться новости о завершающих этапах тестирования немецкой вакцины и о готовящейся вакцинации (Impfung) населения. Сегодня я предлагаю вам прочитать отрывок из новости “Corona-Impfstrategie: Wer zuerst?” (09.11.2020), а также обратить внимание на грамматику и лексику, связанные с этой темой.
Друзья, каждому из нас, кто начинал учить немецкий язык, непременно в какой-то момент времени приходилось задуматься: “Хм….Если я хочу сказать, что “люблю мороженое” или “люблю свою семью”, “люблю кататься на велосипеде” или “мне нравится кататься на велосипеде”, “не люблю пиво, а люблю горы”, “люблю своего брата” или “люблю своего мужа(свою жену)”, какой-же из глаголов в каком случае мне употреблять? Все кажется простым, когда в русском предложении фигурируют слова “любить” и “нравиться”. Здесь на лицо более четкая разница между глаголами “lieben” и “gefallen”, которые соответственно переводятся на русский язык, как “любить” и “нравиться”. Но как же быть с нюансами между “lieben” и “lieb haben”, “lieben” и “mögen”, “mögen”, “lieben” и “gernhaben”, “lieben, etwas zu tun” и “etwas gern tun”? Давайте сегодня в этом разберемся.
Друзья, сегодня я предлагаю вам выполнить небольшой тест и оценить свои знания по теме окончания артиклей, местоимений и прилагательных в именительном падеже.
Друзья, склонение частей речи по падежам – одна из самых сложных тем в любом языке, в котором есть падежная парадигма. Не исключением стал и немецкий язык. Поэтому мне хотелось бы дать вам пару советов, чтобы вы не зубрили таблицы с правилами, а постарались применить логические связи и параллели для того, чтобы легче запомнить окончания. А начнем мы сегодня с именительного падежа (Nominativ).