About Anna

Posts by Anna :

Разница между: Предлогами “in”, “zu”, “auf”, “nach”, “an” с указателями места при ответе на вопрос “wohin?” (№2)

Друзья, совсем недавно мы с вами разбирались, в каких случаях немцы употребляют предлоги “in”, “zu”, “auf”, “nach”, “an”, когда хотят сказать, что едут или идут в какое-то место или к кому-то. Сегодня я предлагаю вам закрепить эти знания, выполнив ряд упражнений. (more…)

Разница между: Предлогами “in”, “zu”, “auf”, “nach”, “an” с указателями места при ответе на вопрос “wohin?” (№1)

Друзья, уже по названию статьи вы поняли, что тема сегодня непростая – немецкие предлоги. Эта тема настолько обширна, что я решила посвятить ей несколько статьей, чтобы “разложить все по полочкам”. Сегодня мы с вами будем разбираться, в каких случаях немцы употребляют тот или иной предлог с указателями места при ответе на вопрос “wohin?” (“куда?”). Это все случаи, когда мы хотим сказать, что куда-то идём, едем, летим, бежим, приходим, переезжаем или приносим что-то, приводим кого-то куда-то и т.д. Как вы поняли, это те предлоги, которые мы хотим употребить после глаголов  “gehen”, “fahren”, “fliegen”, “laufen”, “kommen”, “umziehen”, “bringen” и т.д. Давайте посмотрим на каждый из предлогов, поймём случаи его употребления и акцентируем внимание на том, в каком падеже должно стоять существительное после этих предлогов. 

(more…)

Читаем на немецком: Новости – “Die Nobelpreisträger 2019” (14.10.19)

Друзья, сегодня предлагаю вам прочитать небольшую новость на немецком языке и понаблюдать за грамматикой, свойственной для новостного стиля. Новость опубликована на интернет-страничке ZeitOnline и называется “Die Nobelpreisträger 2019” (“Лауреаты Нобелевской премии 2019”). Эта статья – не только хороший способ потренировать чтение новостей, но и прекрасный повод обратить внимание на лексику из области вручения премий и наград. (more…)

Тест: sollen или sollten?

Друзья, cегодня я предлагаю вам выполнить тест на разницу между глаголом sollen и его сослагательной формой sollten в Konjunktiv II Präteritum . (more…)

Смотрим на немецком: “Wer weiss denn sowas?”

Друзья, сегодня я хочу рассказать вам об одной очень интересной передаче (die Sendung) канала (des Fernsehsenders, m.) das Erste, которая называется “Wer weiss denn sowas?” . На русский язык эту фразу можно перевести как “А знаете ли вы это?” или “Кто знает что это?”. Это телевикторина (die Quizsendung). Почему я хочу посоветовать вам именно эту передачу (die Sendung)? Во-первых, мне нравится там немецкий язык. В ней вы услышите и элементы разговорного языка (die Umgangssprache), и диалекты (Dialekte), и литературный язык (Hochdeutsch). Во-вторых, все вопросы и варианты ответов дублируются на экране, поэтому, если вы что-то не расслышали, вы всегда можете прочитать вопрос на экране, а если вы не знаете какое-то слово, то всегда можете быстро заглянуть в словарь. В-третьих, на мой взгляд, эта телепередача (die Sendung) подходит для любого уровня владения немецким языком. Если вы новичок, вы все равно что-то поймете, потому что у вас будет много подсказок в виде вопросов на экране и коротких видео с объяснениями. Если же вы владеете немецким языком на достаточно хорошем уровне, это будет для вас прекрасным поводом углублять свои знания. Итак, давайте посмотрим, как устроена “Wer weiss denn sowas?”.

(more…)

Произношение: Интонация в немецком повествовательном предложении

Друзья, несколько статей мы с вами посвятим особенностям интонации немецкого предложения. Эти базовые правила помогут вам убрать русский акцент и звучать красиво и уверенно.

Интонация в немецком языке меняется в зависимости от того, говорим ли мы утвердительное предложение, является ли это предложение простым или сложным, задаем ли мы вопрос с вопросительным словом или без него, перечисляем или восклицаем что-то. В этой статье мы рассмотрим  с вами нюансы интонации повествовательного предложения.  А делать это мы будем на примере фраз, которые мы разбирали в статье “Делаем дружеский звонок по-немецки”. (more…)

В Германии: Заключаем трудовой договор с немецкой фирмой (№1)

Друзья, возможно, некоторые из вас учат немецкий язык, чтобы поехать в Германию на работу. В данном случае вам прийдется заключить (schließen) с фирмой трудовой договор (einen Arbeitsvertrag). Давайте сегодня разберем первые параграфы стандартного договора (der Standardvertrag) и обсудим некоторые слова, связанные с темой работы.

(more…)