About Anna

Posts by Anna :

Смотрим на немецком: “Wer weiss denn sowas?”

Друзья, сегодня я хочу рассказать вам об одной очень интересной передаче (die Sendung) канала (des Fernsehsenders, m.) das Erste, которая называется “Wer weiss denn sowas?” . На русский язык эту фразу можно перевести как “А знаете ли вы это?” или “Кто знает что это?”. Это телевикторина (die Quizsendung). Почему я хочу посоветовать вам именно эту передачу (die Sendung)? Во-первых, мне нравится там немецкий язык. В ней вы услышите и элементы разговорного языка (die Umgangssprache), и диалекты (Dialekte), и литературный язык (Hochdeutsch). Во-вторых, все вопросы и варианты ответов дублируются на экране, поэтому, если вы что-то не расслышали, вы всегда можете прочитать вопрос на экране, а если вы не знаете какое-то слово, то всегда можете быстро заглянуть в словарь. В-третьих, на мой взгляд, эта телепередача (die Sendung) подходит для любого уровня владения немецким языком. Если вы новичок, вы все равно что-то поймете, потому что у вас будет много подсказок в виде вопросов на экране и коротких видео с объяснениями. Если же вы владеете немецким языком на достаточно хорошем уровне, это будет для вас прекрасным поводом углублять свои знания. Итак, давайте посмотрим, как устроена “Wer weiss denn sowas?”.

(more…)

Произношение: Интонация в немецком повествовательном предложении

Друзья, несколько статей мы с вами посвятим особенностям интонации немецкого предложения. Эти базовые правила помогут вам убрать русский акцент и звучать красиво и уверенно.

Интонация в немецком языке меняется в зависимости от того, говорим ли мы утвердительное предложение, является ли это предложение простым или сложным, задаем ли мы вопрос с вопросительным словом или без него, перечисляем или восклицаем что-то. В этой статье мы рассмотрим  с вами нюансы интонации повествовательного предложения.  А делать это мы будем на примере фраз, которые мы разбирали в статье “Делаем дружеский звонок по-немецки”. (more…)

В Германии: Заключаем трудовой договор с немецкой фирмой (№1)

Друзья, возможно, некоторые из вас учат немецкий язык, чтобы поехать в Германию на работу. В данном случае вам прийдется заключить (schließen) с фирмой трудовой договор (einen Arbeitsvertrag). Давайте сегодня разберем первые параграфы стандартного договора (der Standardvertrag) и обсудим некоторые слова, связанные с темой работы.

(more…)

В Германии: Делаем дружеский звонок по-немецки (№1)

Друзья, недавно мы с вами рассматривали фразы, связанные с мобильным телефоном. Теперь мы с вами постараемся позвонить по-немецки другу или подруге. Разговор по телефону на иностранном языке, на мой взгляд, является одной из самых сложных компетенций владения иностранным языком. Поэтому давайте сегодня обсудим фразы-клише, зная которые, вы сможете без проблем начать и закончить любой дружеский разговор по телефону.

(more…)

Разница между: “was für ein…?” и “welcher…?”

Друзья, вопросительные местоимения “was für ein …?” и “welcher…?” часто вызывают у изучающих немецкий язык немало вопросов и сомнений, потому что на русский язык они могут переводиться одинаково – “какой…?”. Давайте посмотрим на случаи употребления каждого из этих местоимений и поймем, в чем же их отличие в немецком языке.

(more…)

Слушаем на немецком: Как немцы празднуют Сочельник?

Друзья, сегодня в Германии Сочельник (der Heiligabend). Поэтому я попросила свою подругу Тину рассказать нам, что немцы делают в этот день и как они празднуют Сочельник. Давайте послушаем Тину и постараемся найти ответы на эти вопросы. 

(more…)