Разница между: “sich freuen auf, über и für”?

Друзья, не секрет, что глагол “sich freuen” “радоваться чему-то” вызывает, порой, у начинающих изучать немецкий язык вопросы и неудоумения, потому что может употребляться с разными предлогами: “über”, “auf” или “für”.

Мы с вами сегодня поговорим о контексте употребления этого глагола с каждым из предлогов и поймем, в чем же заключается разница между ними.

Предлог “für” мы употребим, когда хотим сказать, что мы рады за кого-то. Например:

Ich freue mich für dich! – Я рад за тебя. 

Sie hat für mich gefreut. – Она была рада за меня. 

Предлог “über” мы употребляем в том случае, когда говорим о том, что радуемся каким-то событиям, случившимся по отношению к моменту речи в прошлом или происходящих в настоящем. Давайте обратим внимание на такой пример:

Ich habe mich sehr über Ihren Brief gefreut! – Я был очень рад получить Ваше письмо. 

В этом предложении из контекста нам ясно, что говорящий уже получил письмо, поэтому в данном случае употребляется предлог “über”.

А вот предлог “auf” мы употребляем только в тех случаях, когда радуемся событиям, которые еще не произошли, но произойдут в будущем, потому что мы их или запланировали или же просто мечтаем о том, чтобы они произошли. Обратим внимание на такой пример:

Ich freue mich auf Ihren Brief! – Я буду рад Вашему письму. 

В этом предложении мы употребляем предлог “auf”, потому что письмо собеседника мы еще не получили и пишем о том, что были бы счастливы его ответному письму.

Предлагаю вашему вниманию два небольших репортажа, которые помогут вам лучше всего понять разницу в употреблении этих предлогов. Готовы?

Тогда смотрим первый репортаж из федеральной земли Voralberg в Австрии, который  называется “Freuen Sie sich über den Neuschnee?”.

Из репортажа нам становится понятно, почему ведущие в вопросе “Freuen Sie sich über den Neuschnee? (“Вы рады вновь выпавшему снегу?”) употребляют предлог “über”. Несмотря на уже весенние температуры, выпал снег, и телеканал хочет узнать мнение жителей, рады ли они вновь выпавшему снегу или же расстроены, потому что ожидали уже прихода весны. Здесь жители радуются выпавшему вчера и лежащему сейчас снегу.

А теперь для сравнения посмотрим другой опрос, проведенный в немецком городе Greifswald на тему “Worauf freuen Sie sich 2014?”.

На ключевой вопрос “Worauf freuen Sie sich 2014?” (“Чему Вы радуетесь в 2014 году”) участники опроса рассказывают о том, что радуются разным будущим событиям в своей жизни в 2014 году, употребляя при этом предлог “auf”. 2014 год только начинается, и поэтому все эти события произойдут в будущем в течение 2014 года.

Ну что, готовы проверить себя в нескольких фразах? Тогда kopf hoch!! и… Удачи!

______________________________________________________________________________________________

I. Дополните предложения предлогом auf, über или für.

1. Wir brauchen dringend Erholung und freuen uns sehr … den Urlaub. 

2. Ich habe mich … alle Geschenke, die ich bekommen habe, sehr gefreut. 

3. Er hat … mich sehr gefreut. 

4. Er freut sich sehr … das Konzert heute abend. 

5. Wir haben uns sehr  … Ihren Besuch gefreut. 

6. Ich freue mich schon jetzt … Ihren Besuch. 

7. Seine Eltern freuen sich immer … ihn. 

II. Переведите предложения, пройдя по ссылке.

Если вы готовы оценить свои знания по данной теме, предлагаю вам пройти небольшой тест.

 

Подпишитесь на рассылку, если Вы хотите следить за моими постами: