Смотрим на немецком: Was ist typisch deutsch?
Друзья, по названию статьи вы уже догадались, что сегодня я хотела бы поговорить с вами о том, какие черты характера и понятия ассоциируются у нас с немцами и Германией. Кто-то назовет это стереотипами и предрассудками, но по своему опыту проживания в Германии могу сказать, что об этом нужно знать, чтобы не попасть впросак.
Но давайте сначала обратим внимание на выражение “typisch deutsch”. Именно оно является аналогом русского выражения “характерные черты немецкого народа” и никакое другое. Прочитаем следующие примеры:
Was ist typisch deutsch? – Что является характерными чертами немецкого народа?
Pünktlichkeit ist typisch deutsch. – Пунктуальность – национальная черта немцев.
Volkswagen ist typisch deutsch. – Бренд Фольксваген ассоциируется с Германией.
На данных примерах я хотела вам показать, что емкое выражение “typisch deutsch” может соответствовать в русском языке большому количеству описательных оборотов о том, что что-то является “типично немецким” или “ассоциируется с Германией”.
Что же в итоге является характерными чертами немцев или же ассоциируется с немцами и их характером?
На этот вопрос нам поможет ответить небольшой опрос, который газета Süddeutsche Zeitung провела среди жителей Германии в ноябре 2015 года. Готовы? Тогда смотрим.
Итак, что же сами немцы ассоциируют со своим национальными характером и с Германией? Давайте посмотрим на их ответы.
“Pünktlichkeit”. – “Пунктуальность”.
“Korrektheit, Verläßlichkeit”. – “Корректность, надежность”.
“Typisch deutsch ist, sich immer Sorgen zu machen”. – “Национальная черта немцев – это беспокоиться”.
“Typisch deutsch, dass die Leute immer alles besser wissen”. – “Национальная черта немцев – это думать, что они все знают лучше других”.
“Disziplin, Pünktlichkeit und steifen Charakter”. – “Дисциплина, пунктуальность и жесткий характер”.
“Leberkäs (баварское от Leberkäse) oder Obersten”. – “Leberkäse или Obersten”. Позвольте мне пояснить ответ дамы. Leberkäse – это традиционное баварское блюдо, которое является своего рода колбасой. Готовится из измельченных солонины, свинины, говядины и лука и выпекается в духовке как буханка в форме для выпечки до хрустящей, золотистой корочки. Баварцы настолько любят и гордятся этим блюдом, что, например, без него не обходится ни одна вечеринка. Leberkäse вместе с круглой булочкой (Semmel) может спокойно заменить баварцу ужин или обед. А Oberster – это Верховный суд земли Бавария.
Продолжаем.
“Gründlichkeit”. – “Тщательность”.
“Dass man immer über alles tausendmal diskutiert, ist typisch deutsch”. – “Для немцев характерно обсуждать одно и тоже тысячу раз.”
“Gemütlichkeit, Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Sauberkeit.” – “Комфорт, честность, надежность, чистота”.
“Pünktlichkeit und Spießigkeit”. – “Пунктуальность и мещанство”.
“Schweinebraten ist völlig typisch deutsch”. – “Жаркое из свинины – полностью типично немецкое понятие”.
“Bier”. – “Пиво”.
“Ein bisschen unflexibel, das ist typisch deutsch”. – “Небольшое отсутствие приспособления к изменениям – это типично немецкая черта”.
А теперь давайте проверим ваши знания. Kopf hoch! …И да, удачи вам в создании именно вашего опыта в том, что является типично немецкими чертами.
______________________________________________________________________________________________
Переведите на немецкий язык.
1. Пунктуальность – типичная немецкая черта.
2. Дисциплина – типичная немецкая черта.
3. Чистота – типичная немецкая черта.
4. Пиво ассоциируется с Германией.
5. Октоберфест ассоциируется с Германией.