Как сказать по-немецки: “Я в пробке”
Друзья, не ошибусь, если допущу, что одной из основных черт современного мира являются пробки (Staus). Кто-кто, а жители метрополий (Metropolen) знакомы с ними не понаслышке. И зимой, и летом заторы (Staus) на дорогах (auf den Strassen).
Creative Commons CC0 von Antranias via Pixabay
Вы уже догадались, что “пробка на дороге” (Stau) в немецком языке не имеет ничего общего с “пробкой от бутылки” (Korken). Слово Stau происходит от слова stouwen, что на нижненемецком диалекте (Plattdeutsch) означает “останавливать, запруживать, приводить к застою, затору”. Вот и появился в литературном немецком (Hochdeutsch) глагол stauen, от которого быстро образовали существительное Stau – затор, пробка или Staus – пробки.
Пробки (Staus) есть и в Германии. Особенно на автобане (auf der Autobahn) в часы пик (in den Stoßzeiten) и особенно по причине аварии (wegen Unfall) или из-за ремонтных работ (wegen Bauarbeiten, wegen Baustelle). Хотя, на мой взгляд, как бы немцы ни жаловались на свои пробки (Staus), переплюнуть пробки (Staus) в Москве им еще не удавалось. К примеру, мы с мужем провели (standen) однажды 8 часов (8 Stunden) в пробке (im Stau) на МКАДе (auf dem MKAD, auf dem Moskauer Autobahnring).
Давайте посмотрим, как же по-немецки мы скажем “я стою в пробке” или “я в пробке”. Так же, как и в русском языке, в немецком мы употребляем глагол “стоять” (stehen) – im Stau stehen. Но в разговорном языке вы часто можете услышать выражение im Stau stecken – “торчать в пробке” или “застрять в пробке”. А вот выражение “ich bin im Stau” нетипично для немецкого. Это будет калька с русского языка.
И, конечно же, если мы хотим сказать “я стоял(а), был(а) в пробке”, мы берем или простую форму – “Ich stand im Stau”, “Ich steckte im Stau” – или сложную форму с глаголом haben – “ich habe im Stau gestanden” , “ich habe im Stau gesteckt”. Предвкушаю возможный ваш комментарий: “Как же так? im Stau stehen и с haben? Не с sein? Ведь я точно однажды слышал(а) от немцев выражение “ich bin im Stau gestanden”. Все верно. Вариант “Ich bin im Stau gestanden” допустим, но только на юге Германии (Бавария, Баден-Вюртемберг), в Астрии и в Швейцарии.
Итак, рассмотрим следующие примеры:
- Ich stecke im Stau auf A8. – Я застрял(а) в пробке на А8.
- Ich habe auf A6 4 Stunden im Stau gestanden. – Я провел(а) в пробке на А6 4 часа.
Возьмите на заметку такие сайты, как Stau.info или Verkehrsinformation.de, где можно узнать о наличии пробок (aktuelle Staus) по всей Германии.
Ну, что? Готовы проверить себя в паре фраз? Тогда Удачи! и… Kopf hoch!
______________________________________________________________________________________________
Переведите на немецкий язык.
1. пробка (= затор на дороге)
2. пробка (= от бутылки)
3. часы пик
4. Я стою в пробке.
5. на автобане
6. Я в пробке на A6.
7. Я застрял(а) в пробке из-за ремонтных работ.