Как сказать по-немецки: “Ездить на работу и с работы”

Друзья, на этой неделе, размышляя над тем, какой же теме посветить очередной пост, я подумала про интереснейшее слово “pendeln”. Почему именно “pendeln”, спросите вы? Потому что, во-первых, это супер как актуально для современной Германии. А, во-вторых, это именно то слово, когда, не зная точного эквивалента в немецком, ну никак не передашь смысл высказывания. Итак, что же это за феномен такой – “pendeln”?

CC0 via pxhere

Заглянув в словарь, мы увидим, что у слова pendeln несколько значений. Первоначальное его значение – это “качаться туда – сюда”, как маятник. Но именно от этого значения произошло второе, нужное нам,  – “ездить между домом и работой”, “курсировать между домом и работой”, “ездить на работу и с работы”.

Да, конечно, скажете вы, для нас в России это тоже очень актуальная проблема. Многие люди работают в большом городе (in der Großstadt), а живут в пригороде (im Vorort). Некоторые живут в деревнях (im Dorf), а работают в ближайших районных центрах (in der Kreisstadt). Например, мой муж в свое время работал в центре Москвы (im Stadtzentrum von Moskau), а жил в пригороде (im Vorort), поэтому вынужден был каждый день ездить на работу и с работы (Mein Mann pendelte täglich). Просто, на мой взгляд, в Германии это приобрело больший масштаб. 

В настоящее время на севере Германии царит безработица (Arbeitslosigkeit). Поэтому многие просто вынуждены покидать свои семьи и ехать на заработки на юг Германии, в более благополучные земли, такие как Гессен (Hessen), Баден-Вюртемберг (Baden-Württemberg) и Бавария (Bayern), где находятся представительства крупнейших мировых консалтинговых фирм (Beratungsfirmen), крупные автоконцерны (Autokonzerne) и развито сельское хозяйство (Landwirtschaft). 

Цифра людей, курсирующих между домом и работой (Pendler), растет с каждым годом. Для них даже возникло особое существительное – Pendler, которое означает, что человек постоянно живет в одном месте, а работает в другом. По данным за 2015 год 60% всех работающих граждан в Германии являются Pendler. По данным интернет издания Focus Money Online уже в 2004 году 30 миллионов трудящихся в Германии были PendlerИнтернет здание Zeit Online даже опубликовало статью под название “Eine Nation pendelt” (“Нация, которая вынуждена ездить между домом и работой”), в которой есть интерактивная карта самых активных маршрутов

Люди, которые живут в сельской местности, вынуждены ехать в ближайшие города в среднем на расстояние около 19 км. Но это средний показатель. Например, моя коллега вынуждена была жить среди недели в Ингольштадте, потому что там находился наш офис, а ездить на выходные за 500 км домой к семье в район Дюссельдорфа. Может быть, именно поэтому немцы так любят конец рабочей недели (Feierabend)? И, может быть, именно поэтому в пятницу и в воскресенье вечером на автобанах ужасные пробки (Staus)?

Но давайте теперь посмотрим конструкции, в которых употребляется глагол  pendeln:

Ich pendle jeden Tag. – Каждый день я курсирую между работой и домом

Pendelst du? – Ты вынужден(а) работать не там, где живешь?

Meine Freunde pendeln zwischen Augsburg und München. – Мои друзья вынуждены жить и работать между Аугсбургом и Мюнхеном. 

Als Student bin ich oft gependelt. – Когда я был студентом, я часто жил в одном городе, а учился в другом

Ich bin 5 Jahre gependelt. – Я мотался (моталась) между домом и работой 5 лет. 

Обратили внимание, что в прошедшем времени глагол pendeln образует Perfekt со вспомогательным глаголом sein? Неудивительно, ведь pendeln передает образ движения

Ну что, готовы проверить себя в паре фраз? Удачи! и… kopf hoch!

______________________________________________________________________________________________

Переведите на немецкий язык.

1. Я езжу на работу и с работы.

2. Ты вынужден(а) работать не там, где живешь?

3. Я мотался (моталась) между домом и работой. 

 

Подпишитесь на рассылку, если Вы хотите следить за моими постами: