Друзья, сегодня мы с вами прочитаем (lesen) и разберем небольшой отрывок (der Auszug) из книги Бастиана Билендорфера (aus dem Buch von Bastian Bielendorfer) “Mutter ruft an”(“Звонок от мамы”). Бастиан Билендорфер – молодой немецкий автор (ein junger deutscher Autor) и стендап комик (ein Stand-up-Comedian [kəˈmiːdiən].
“Mutter ruft an” в 2014 году в Германии стала (wurde) бестселлером (zu einem Bestseller [Bẹstseller]). Мне очень нравится эта книга (das Buch) тем, что написана она живым и разговорным языком. Каждая глава книги – это диалог между Бастианом и его мамой, которая звонит ему по какому-то поводу. А еще между главами есть небольшие диалоги из переписки между Бастианом и мамой (Mutter simst). Если вы уже уверенно владеете немецким языком, советую вам прочитать книгу самостоятельно. Уверена, вы получите большое удовольствие от немецкого языка и от историй, которые рассказывает Бастиан. Если же вы пока побаиваетесь браться за книгу на немецком, вы можете начать с небольших диалогов из переписки между Бастианом и мамой (Mutter simst). Один из таких диалогов мы сегодня и разберем.
Переписка, которую вы будете читать, идет после главы “Das Handy” (“Мобильный телефон”), в котором мама Бастиана купила себе смартфон (das Smartphone) и разбирается, как же с ним обращаться.
1. Прочитайте отрывок на немецком языке. Постарайтесь понять содержание
MUTTER SIMST
Bastian, kann mein Handy auch Solitär?
Ich denke schon, Mama.
Ich meine das Kartenspiel.
Ich auch, Mama.
Wo bekomme ich das her?
Im App-Store, Mama.
Wo ist der, in den Gelben Seiten steht keiner in Gelsenkirchen, Bastian?
?
2. Прочитайте отрывок по методу Ильи Франка. Обратите внимание на грамматические и лексические комментарии
MUTTER(мама) SIMST¹ (шлет смску)
¹ глагол “simsen” [ˈzɪmzn̩] употребляется немцами в значении “послать смску, прислать сообщение по телефону”. Например, “Ich simse oft mit meiner Mama.” – “Я часто обмениваюсь с мамой смсками.”
Прошедшая форма глагола “simsen” во времени Perfekt будет “gesimst”. Например, “Ich habe dir gestern gesimst”. – “Я тебе вчера отправил(-а) сообщение.”
Bastian (Бастиан), kann¹(может) mein (мой) Handy (мобильник) auch (также)Solitär²(косынку)?
¹ Глагол “können” ( “мочь, уметь”) часто употребляется самостоятельно без второго глагола, приобретая его смысл. Например, мы можем сказать “Ich kann Deutsch sprechen.” или просто “Ich kann Deutsch.” Во втором предложении глагол “kann” приобретает смысл “говорить”. – “Я могу говорить по-немецки.”. Так и в этом предложении глагол “können” получает образное значение “телефон может поддерживать какое-то приложение” или “на телефон можно установить какое-то приложение”. Глаголы “поддерживать” или “установить” при этом опускаются в немецком предложении.
² “Solitär” это немецкое название игры косынка, вида пасьянса, в которой карты раскладываются по мастям в 7 столбцов.
Ich (Я) denke (думаю)schon¹(да), Mama (мама).
¹ слово “schon” может быть в немецком языке как наречием, которое переводится на русский язык “уже”, так и разговорной частичкой, которая эмоционально подчеркивает высказывание или усиливает вероятность предположения. Выражение “Ich denke schon” является разговорным и очень употребительным в немецком языке. В нем “schon” играет роль разговорной частички, которая усиливает предположение: “Я думаю да” или “Я думаю, да, он (телефон) должен поддерживать игру косынка”.
Ich (Я)meine¹ (имею в виду) das Kartenspiel (карточную игру).
¹ глагол “meinen” (“иметь в виду”) немцы активно употребляют в разговорном языке. Он помогает нам точнее выразить мысль и конкретизировать высказывание. Обратите внимание на созвучие в фонемах (звуках) русского глагола “иметь в виду” и немецкого глагола “meinen”. Возможно, это поможет вам легче запомнить этот глагол. После глагола “meinen” существительное в немецком языке стоит в винительном падеже (Akkusativ). Например, “Ich meine dieses Buch” – “Я имею в виду эту книгу”.
Ich (Я) auch (тоже), Mama (мама).¹
¹ Данное предложение является кратким вариантом предложения “Ich meine das auch.” – “И я это же имею в виду.”
Wo (Где)bekomme ich (я) das (это)her¹ (получу)?
¹ Глагол “herbekommen”, в котором приставка “her” является отделяемой, означает “получить, достать, раздобыть что-то, что нужно, каким-то образом”. На русский разговорный язык мы бы перевели эту фразу как “Где мне ее (игру) взять?”.
Im¹(В)App-Store², Mama (мама).
¹ Существительное “App-Store” в немецком языке мужского рода и употребляется всегда с определенным артиклем. Поэтому чтобы сказать “купить в App-Store” нам нужно поставить данное существительное в дательный падеж (Dativ) – “in dem App-Store kaufen”. В разговорном языке часто происходит слияние предлога “in” с артиклем “dem” в краткую форму “im”.
²Как мы знаем,“der App-Store” – это виртуальный магазин компании Apple, в котором мы скачиваем разные приложения. Так как мама Бастиана новичок в теме гаджетов и смартфонов, она воспринимает магазин App-Store как реальный физический магазин и начинает искать его адрес в телефонном справочнике.
Wo (Где) ist (есть) der (он), in (в) den Gelben (Желтых)Seiten¹(Страницах)steht² (стоит)keiner³(никто) in (в) Gelsenkirchen (Гельзенкирхен), Bastian (Бастиан)?
¹ “Die Gelben Seiten” переводится на русский язык как “Желтые Страницы”. В русском языке у нас тоже есть такое понятие. Но употребляется оно не настолько часто, как в странах запада. Мы скорее оперируем понятием “телефонный справочник”.
² Глагол “stehen” (“стоять”) часто употребляется в переносном значении, когда мы хотим сказать, что в книге, в статье или где-то еще указана какая-то информация. “Das steht im Buch” – “Это указано в книге” или “В книге так написано”.
³ Отрицательное местоимение “keiner” заменяет в данном предложении существительное “der App-Store”. Дословный его перевод означает “никто”. Но так как в данном случае он заменяет неодушевленное существительное, лучше перевести его на русский язык как “ничто”.
3. Прочитайте отрывок на русском языке
СМСка от мамы
Бастиан, на моем телефоне можно играть в косынку?
Думаю да, мама.
Я имею в виду карточную игру, пасьянс.
Я тоже, мама.
И где мне ее взять?
В App-Store, мама.
Где он находится, Бастиан? Его нет в телефонном справочнике Гельзенкирхена.
?
В следующий раз мы с вами разберем одну главу из аудиокниги (aus dem Hörbuch) Бастиана Билендорфера (von Bastian Bielendorfer) “Звонок от мамы” (“Mutter ruft an”). А теперь предлагаю вам проверить себя в паре фраз.
Удачи вам в изучении немецкого языка! и Kopf hoch!