Разница между “was für ein…?” и “welcher…?”

Друзья, вопросительные местоимения “was für ein …?” и “welcher…?” часто вызывают у изучающих немецкий язык немало вопросов и сомнений, потому что на русский язык они могут переводиться одинаково – “какой…?”. Давайте посмотрим на случаи употребления каждого из этих местоимений и поймем, в чем же их отличие в немецком языке.

Представим ситуацию. Вы в книжном магазине и ищете книгу в подарок другу. Выбор настолько огромен, что вы не можете определиться и обращаетесь к консультанту. Чтобы понять, как вам помочь, консультант сразу же задаст вам вопрос: Was für ein Buch möchten Sie Ihrem Freund schenken?” (“Какую книгу Вы хотели бы подарить другу?”). В данном вопросе консультант магазина употребил именно вопросительное слово “was für ein Buch?”, а не “welches Buch?”, потому что ему надо понять “что за книгу?” вы ищите для друга. Должен ли это быть роман, приключенческий рассказ, детектив, а может, книга по саморазвитию, политический бестселлер, книга по финансовой грамотности, а может, ваш друг изучает немецкий язык, и вы хотели бы подарить ему книгу на немецком языке. Вы видите, что местоимение “was für ein …?” употребляется, когда хотят получить информацию о классификации или характеристике одинаковых лиц или предметов. Книги в магазине выглядят одинаково, но вот жанров книг очень много. Поэтому консультанту нужно узнать, какой жанр будет интересен вашему другу. Вы заметили, чтобы обьяснить вам эту ситуацию, я употребляла в русском языке вопросительное местоимение “что за …?”. Пользуйтесь им, когда хотите определиться, подходит ли по смыслу местоимение “was für ein…?”.

Наконец, вы определились с жанром и думаете, что вашему другу могут быть интересны книги по саморазвитию. Консультант магазина ведет вас к отделу книг по саморазвитию и предлагает вам на выбор три книги из этого жанра. Он говорит, что это одни из самых актуальных, самых продаваемых и самых интересных книг в этой области. Опять выбор. Вы начинаете читать описание каждой из книг и размышляете, что больше всего понравилось бы вашему другу. Консультант в нетерпении спрашивает: Welches Buch nehmen Sie?” (“Какую книгу Вы берете?”). Он ожидает от вас ответ с названием конкретной книги и конкретного автора. Выбор идет между двумя или несколькими предметами из ряда им подобных. Все книги одного жанра – книги по саморазвитию. Но выбрать надо одну из нескольких.  Чтобы вам было легче, в русском языке вы можете в данном случае воспользоваться частицей “именно” или предлогом “из”:  Какую именно книгу Вы берете?”, “Какую из этих книг Вы берете?” – “Welches Buch nehmen Sie?”.

Не забывайте, что в немецком языке местоимения “welcher…?” и “was für ein…?” согласуются с существительным в роде и падеже. О правилах их согласования мы поговорим в отдельной статье.

Резюмируем. Местоимение “was für ein…?” употребляется, когда вы хотите получить информацию о классификации или характеристике одинаковых лиц или предметов.  Местоимение “welcher…?” употребляется, когда вы спрашиваете об определенном лице или предмете из ряда им подобных

А сейчас предлагаю вам закрепить ваши знания в паре фраз.

Удачи вам! и … Kopf hoch!

______________________________________________________________________________________________

“Was für ein …?” или “Welcher …?”. Вставьте подходящее по смыслу местоимение: 

1. … Film möchtest du heute sehen? – Ich weiss nicht genau. Vielleicht was Romantisches.

2. … Film möchtest du heute sehen, “Mein Blind Date mit Dem Leben?” oder “Tschick”? – Lass uns heute den “Tschick” anschauen.

3. … Kleid möchten Sie kaufen? – Ich suche ein elegantes Kleid aus Seide.

4. … Kleid wählen Sie? – Ich nehme das schwarze Kleid, das ich als erstes anprobiert habe.

5. … Blumen suchen Sie? – Rosen, bitte.

6. … Blumen nehmen wir? Die kleinen oder die grossen? – Ich mag die kleinen. Sie sind so süss!

 

Подпишитесь на рассылку, если Вы хотите следить за моими постами: