Делаем дружеский звонок по-немецки (№1)

Друзья, недавно мы с вами рассматривали фразы, связанные с мобильным телефоном. Теперь мы с вами постараемся позвонить по-немецки другу или подруге. Разговор по телефону на иностранном языке, на мой взгляд, является одной из самых сложных компетенций владения иностранным языком. Поэтому давайте сегодня обсудим фразы-клише, зная которые, вы сможете без проблем начать и закончить любой дружеский разговор по телефону.

Как только вы услышали, что собеседник ответил на ваш звонок, вы приветствуете его и сообщаете, кто звонит. 

Hallo (Привет) Tina (Тина), hier ist (это) Anna (Анна). 

 

Обратите внимание на то, чтобы сказать “Это Анна”, немцы никогда не употребят дословный перевод этой фразы с русского на немецкий – “Das ist Anna”. В данной ситуации они всегда скажут фразу-клише – “Hier ist Anna”, что буквально означает “Здесь Анна”, то есть “Тебе сейчас звонит Анна”

С вашей стороны будет вежливым поинтересоваться, не отвлекаете ли вы вашего друга или подругу от важных дел:

Ich (Я) hoffe (надеюсь), ich (я) störe nicht (тебя не отвлекаю).

 

На это ваш собеседник сначала обязательно поприветствует вас:

Hallo (Привет) Anna (Анна). 

 

А затем скажет, удобно ли ему разговаривать:

Nein (Нет), du (ты) störst nicht (не беспокоишь).

 

На русский язык мы перевели бы эту фразу как “Мне удобно говорить”. Обычно, чтобы спросить “Я тебя не отвлекаю?” или “Тебе удобно говорить?”, немцы употребляют глагол “stören”, который означает “мешать, отвлекать от каких-то дел, беспокоить”. “Störe ich?” “Я тебе не мешаю?”. “Du störst nicht.” “Ты меня не отвлекаешь/ Мне удобно говорить.”

Если же собеседник занят и вы позвонили ему в неудобное время, сначала он обязательно поблагодарит вас за звонок:

Schön (Здорово), dass (что) du (ты) anrufst (звонишь).

 

А потом скажет:

Aber (Но) ich (я) kann (не могу) jetzt (сейчас) leider (к сожалению) nicht sprechen (говорить). 

 

или

Aber (Но) ich (я) kann (не могу) jetzt (сейчас) leider (к сожалению) nicht

 

Помните ли вы, что мы можем употреблять глагол “können” без смыслового глагола, передавая по контексту то, что мы можем или не можем делать. Например, “Ich kann Deutsch”“Я могу говорить по-немецки/ Я знаю немецкий.” Глагол “sprechen” “говорить” необязательно употреблять в данном предложении. 

Как альтернативные варианты, вы можете услышать от вашего собеседника и следующие фразы:

Ich hab  (У меня) jetzt (сейчас) leider (к сожалению) keine Zeit (нет времени).

 

или 

Ich (Я) bin jetzt (сейчас) leider (к сожалению) beschäftigt (занят(-а)).

 

Далее собеседник предложит вам время, когда вы сможете созвониться:

Könntest (Мог(-ла) бы) du (ты) mich (мне) bitte (пожалуйста) morgen (завтра) nochmal  (еще раз) anrufen (позвонить)? 

 

Если же вы хотите проявить инициативу и спрашиваете сами, можете ли вы позвонить вашему другу / вашей подруге в другой раз, вы можете сказать следующие фразы:

Kann (Могу) ich (я) dich (тебе) morgen (завтра) zurückrufen (перезвонить)? 

 

или 

Wann (Когда) kann ( могу) ich ( я) dich (тебе) anrufen (позвонить)? 

 

Обратите внимание на то, что грамматическая форма глагола “können” меняется в зависимости от того, кто произносит какую фразу. Если ваш собеседник просит вас перезвонить ему в другое время, он обязательно употребит сослагательную вежливую форму глагола “können” – “Könntest du …”. В русском языке эта форма глагола соответствует сослагательной форме с частичкой “бы”“Мог(-ла) бы ты …”. Если же вы сами спрашиваете вашего собеседника о том, можете ли вы и когда ему перезвонить, вы употребляете глагол “können” в настоящем времени – “Kann ich…”“Могу я…”

Если же ваш собеседник располагает временем, вы можете сначала поинтересоваться, как он поживает:

Und wie geht es dir (Как дела)?

 

На это собеседник ответит:

Danke (спасибо). Es geht mir gut (У меня все хорошо).

 

И спросит:

Und dir (А у тебя)?

 

На это вы можете ответит:

Danke (Спасибо). Auch gut (У меня тоже все хорошо). 

 

Давайте теперь посмотрим, какие фразы-клише употребляются при прощании по телефону. 

Если ваш собеседник был занят и вам не удалось с ним пообщаться, вы можете сказать при прощании такие фразы:

Alles (Все) klar (понятно). Bis (До) morgen (завтра) dann (тогда). Tschüss (Пока).

 

или 

Okay (Хорошо).  Bis bald (до скорого). Ciao (Пока).

 

или

Okay (Хорошо). Ich (Я) ruf (позвоню) dich (тебе) um (в) 5 (5) an. Tschüss (Пока).

 

Если же ваш разговор состоялся, собеседник обязательно скажет вам спасибо за звонок:

Schön (Здорово) , dass (что) du (ты) angerufen hast (позвонил(-а)). 

 

или 

Vielen (Большое) Dank (спасибо) für (за) deinen (твой) Anruf (звонок)! 

 

В одной из следующих статей мы с вами рассмотрим некоторые возможные темы для общения с друзьями по телефону и разберем подробно фразы и слова, которые вы можете употребить в этих ситуациях. 

А теперь предлагаю вам потренировать новые слова в паре фраз.

Удачи вам! и…  Kopf hoch!

______________________________________________________________________________________________

Как вы скажете по-немецки: 

1. Привет. Как дела?

2. Спасибо. У меня все хорошо. А у тебя?

3. Надеюсь, я тебя не отвлекаю.

4. Все нормально. Мне удобно говорить.

5. Спасибо за звонок. Но я сейчас, к сожалению, не могу разговаривать.

6. К сожалению, я сейчас занят(-а).

7. К сожалению, у меня сейчас нет времени.

8. Ты смог(-ла) бы позвонить мне завтра? 

9. Когда я могу тебе позвонить? 

10. Хорошо. До скорого. Пока.

11. Здоровочто ты позвонил(-а)

12. Спасибо за звонок! 

 

Подпишитесь на рассылку, если Вы хотите следить за моими постами: