В Германии: Паспортный контроль в аэропорту

Друзья, наконец, пришла весна, не за горами и лето, и я больше, чем уверена, что многие из нас планируют свой отпуск, туристические поездки, посещения друзей или родных за границей. И, возможно, в Германии!

Поэтому хотела бы сегодня остановиться на такой важной теме, как “Паспортный контроль” (“An der Passkontrolle”).

Как нам известно, всем гражданам России (alle Bürger der Russischen Föderation) по прибытии в Германию  необходимо (müssenпройти паспортный контроль (durch die Paskontrolle gehen).

Если вы путешествуете на автобусе или машине, вы проходите контроль в первом государстве Европейского союза, например, в Польше. Там вы скорее будете отвечать на вопросы сотрудника таможни (Zollbeamter) на английском или русском, а, может, и вообще не отвечать, если вы едете экскурсионной группой.

Если вы летите в Германию на самолете (Falls Ihr nach Deutschland fliegt), вы будете проходить контроль (geht Ihr durch die Passkontrolle) в аэропорту (am Flughafenв Германии (in Deutschland).

Если у вас русский загранпаспорт (russischer Reisepass), то вам необходимо становиться в очередь к сотруднику таможни, проверяющему иностранных граждан (Alle Pässe). Обладатели немецкого загранпаспорта (deutscher Reisepass) или паспорта Евросоюза (Europäische Union) становятся в очередь к проверяющему граждан Евросоюза (EU Bürger).

Cотрудник таможни (Zollbeamter) попросит вас предъявить загранпаспорт (Reisepass), проверит вашу визу (Visum) и поинтересуется пунктом назначения (Reiseziel). А еще, если вы говорите по-немецки, он обязательно поинтересуется, откуда вы так хорошо знаете немецкий. 

Давайте разберем возможные вопросы сотрудника таможни (die Fragen von dem Zollbeamten) в следующих мини-ситуациях.

1. Язык общения

Zollbeamter: Hallo! Deutsch oder Englisch? 

Сотрудник таможни: Добрый день! Вы хотите общаться по-немецки или по-английски?

Sie: Hallo. Deutsch, bitte. 

Вы: Добрый день. По-немецки, пожалуйста.

Что если вы не владеете немецким или английским? Попросите кого-то в очереди, кто говорит на одном из этих языков, помочь вам пообщаться с сотрудником таможни. Вам не откажут. А общение пройдет в этом случае быстрее. Иногда можно попасть к такому сотруднику, который понимает и говорит по-русски, но это бывает очень редко.

2. Цель поездки 

Zollbeamter: Was machen Sie in Deutschland?

Сотрудник таможни: Зачем Вы приехали в Германию?

Sie: Urlaub.

Вы: Отпуск. 

Zollbeamter: Was ist Ihr Reiseziel?

Сотрудник таможни: Куда Вы едете?

Sie: Garmisch-Partenkirchen.

Вы: Я еду в Гармиш-Партенкирхен.

Zollbeamter: Was machen Sie in Garmisch-Partenkirchen? Was ist der Zweck Ihres Aufenthalts?

Сотрудник таможни: Что Вы будете делать в Гармиш-Партенкирхен? Какова цель Вашего пребывания?

Sie: Skifahren.

Вы: Кататься на лыжах.

Что если у вас другая цель поездки? Если вы едете в командировку, то на вопрос “Was machen Sie in Deutschland?” (“Зачем Вы приехали в Германию?”), вы отвечаете “Geschäftsreise” (“командировка”). Если вы едете на конференцию, вы можете сказать “Ich besuche eine Konferenz in Deutschland” (“Я посещаю в Германии конференцию”). Если вы навещаете родственников или друзей, то вы отвечаете “Ich besuche meine Verwandten” (“Я навещаю родственников”) или “Ich besuche meine Freunde” (“Я навещаю друзей”).

Иногда сотрудник таможни может попросить вас показать  ему приглашение от родственников или друзей (Verpflichtungserklärung) или приглашение на конференцию (die Einladung zur Konferenz). 

Если вы переезжаете в Германию на работу или учебу, у вас будет национальная виза (nationales Visum). В данном случае, если вас спросят о цели поездки, то можно сказать “Umzug nach Deutschland” (“Переезд в Германию”). 

3. Длительность пребывания 

Zollbeamter: Wie lange bleiben Sie in Deutschland?

Сотрудник таможни: Как долго Вы пробудете в Германии?

Sie: Eine Woche.

Вы: Неделю.

Zollbeamter: Wann fliegen Sie zurück?

Сотрудник таможни: Когда вы летите обратно? 

Sie: Am fünften Januar*.

Вы: Я лечу обратно 5 января.

Zollbeamter: Haben Sie ein Rückflugticket?

Сотрудник таможни: У Вас есть обратный билет?

Sie: Bitte schön.

Вы: Вот, пожалуйста.

Что если вы пробудете меньше или больше недели? Если вы проведете в Германии меньше недели, то вы просто говорите сколько дней, например, “zwei Tage” (“два дня”) или “vier Tage” (“четыре дня”). Если вы пробудете в Германии несколько недель, вы говорите сколько недель, например, “zwei Wochen” (“две недели”) или “drei Wochen” (“три недели”).

* Чтобы назвать дату обратного вылета по-немецки, следуйте следующему алгоритму: am + число + ten** + месяц 

Например, второго сентября  –>  am + zwei + ten + September = am zweiten September

** с числительными 1, 20, 30 мы добавляем sten 

Например, двадцать первого марта –> am + einundzwanzig + sten + März = am einundzwanzigsten März

4. Место проживания

Zollbeamter: Wo wohnen Sie in Garmisch-Partenkirchen?

Сотрудник таможни: Где Вы остановитесь в Гармиш-Партенкирхен?

Sie: In einem Hotel.

Вы: Я остановлюсь в отеле.

Zollbeamter: Haben Sie eine Hotelbestätigung?

Сотрудник таможни: У вас есть бронь отеля?

Sie: Bitte schön.

Вы: Вот, пожалуйста.

Что если вы будете проживать не в отеле? Если вы навещаете друзей или родственников и остановитесь у них, вам нужно сказать “Ich wohne bei meinen Verwandten” (Я остановлюсь у своих родственников”) или “Ich wohne bei meinen Freunden” (“Я остановлюсь у своих друзей”).

5. Количество денег

Zollbeamter: Wie viel Geld haben Sie dabei?

Сотрудник таможни: Сколько у Вас с собой денег?

Sie: Fünfhundert Euro bar und siebenhundert Euro auf der Karte.

Вы: 500 евро наличными и 700 евро на карте.

6. Медицинская страховка

Zollbeamter: Haben Sie Ihre Reiseversicherung dabei?

Сотрудник таможни: Есть ли у Вас с собой медицинская страховка для путешествующих за рубеж?

Sie: Bitte schön.

Вы: Вот, пожалуйста

7. Отпечатки пальцев

Указывая на аппарат снятия отпечатков пальцев, сотрудник таможни скажет вам такую фразу.

Zollbeamter: Einmal einen Zeigefinger drauf legen.

Сотрудник таможни: Приложите указательный палец на устройство снятия отпечатка пальцев.

Zollbeamter: In Ordnung. Danke.

Сотрудник таможни: Все в порядке. Спасибо. 

8. Штамп о въезде

Проставив штамп о въезде, сотрудник отдаст вам паспорт.

Sie: Danke auch. Tschüss.

Вы: Cпасибо. До свидания.

Zollbeamter: Der Nächste, bitte!

Сотрудник таможни: Следующий, пожалуйста.

А теперь предлагаю вам потренировать некоторые слова.

Удачи вам в изучении немецкого языка! … И интересных поездок!

Если вы хотите узнать, что делать по прилете в немецкий аэропорт, читайте здесь.

___________________________________________________________________________________________

Переведите слова на русский язык. 

1. Passkontrolle

2. “Alle Pässe”

3. Reisepass

4. Reiseziel

5. Zweck Ihres Aufenthalts

6. Rückflugticket 

7. Einmal einen Zeigefinger drauf legen. 

Если вы готовы оценить свои знания по данной теме, предлагаю вам пройти небольшой тест.

 

Подпишитесь на рассылку, если Вы хотите следить за моими постами: