Das hört sich gut an

В любом иностранном языке есть выражения, которые мы не можем переводить на родной язык слово в слово. В таких выражениях слова теряют свой основной смысл, усложняя нам понимание всей фразы. Одним из таких выражений является фраза Das hört sich gut an. (more…)

Fasching – die fünfte Jahreszeit in Deutschland

На прошлой неделе все жители России отпраздновали Масленицу (Masleniza или Butterwoche ). Не остались в стороне и наши немецкие друзья. Они праздновали Карнавал или, как мы скажем по-немецки, Fasching, Fastnacht или Karneval.

(more…)

Отличия в употреблении частиц denn, doch и ja

Сегодня мне хотелось бы поговорить о нюансах в употреблении частиц denn, doch и ja. Они очень широко употребляются в немецкой разговорной речи. Но у нас они вызывают огромную сложность, потому что все эти частицы переводятся на русский язык одним лишь словом “же”. (more…)

Как тренировать восприятие иностранной речи на слух

Друзья, сегодня мне хотелось бы поделиться с вами советом, как можно развивать восприятие иностранной речи на слух. Конечно, для тех, кто живет в стране изучаемого языка, этот совет не настолько актуален. Такие люди постоянно “варятся” в этом языке. Но как же быть тем, кто изучает иностранный язык, не находясь в стране изучаемого языка.  (more…)

Cамое длинное слово в немецком языке

В одной из предыдущих статей мы с вами уже останавливали свое внимание на сложных словах в немецком языке. Сегодня мне хотелось бы рассказать вам о самом длинном слове, а также о том, как переводить такие слова на русский язык. (more…)

Ozeanarium oder Ozeaneum?

Сегодня с мужем посетили Анапский Океанариум. Божественная красота! Получилось даже сделать небольшое видео нашего визита.

Нам, как изучающим немецкий язык, будут полезны некоторые слова, связанные с темой океанариума. (more…)

Es kostet mich viel Geld

Cегодня мне хочется обратить внимание на глагол kosten, который на русский язык переводится как стоить. Как и в случае с глаголом anrufen, управление этого глагола отличается между русским и немецким языком. (more…)

erst и nur

Erst и nur часто вводят нас в заблуждение, потому что оба эти слова переводятся на русский язык при помощи наречия “только”. Порой, мы гадаем, какое из этих слов употребить, ошибочно выбирая одно вместо другого. (more…)