В чем разница

Разница между: schwer и schwierig

Друзья, прилагательные “schwer” и “schwierig” часто вызывают недоумения у изучающих немецкий язык, потому что переводятся на русский язык зачастую одинаково как “трудный”, “сложный” или “тяжелый”. Давайте сегодня разберемся, в чем их различия. 

(more…)

Разница между: “lieben”, “lieb haben”, “mögen”, “etwas / jemanden gernhaben”, “gefallen”, “lieben, etwas zu tun” и “etwas gern tun”

Друзья, каждому из нас, кто начинал учить немецкий язык, непременно в какой-то момент времени приходилось задуматься: “Хм….Если я хочу сказать, что “люблю мороженое” или “люблю свою семью”, “люблю кататься на велосипеде” или “мне нравится кататься на велосипеде”, “не люблю пиво, а люблю горы”, “люблю своего брата” или “люблю своего мужа(свою жену)”, какой-же из глаголов в каком случае мне употреблять? Все кажется простым, когда в русском предложении фигурируют слова “любить” и “нравиться”. Здесь на лицо более четкая разница между глаголами “lieben” и “gefallen”, которые соответственно переводятся на русский язык, как  “любить” и “нравиться”. Но как же быть с нюансами между “lieben” и “lieb haben”, “lieben” и “mögen”, “mögen”, “lieben” и “gernhaben”, “lieben, etwas zu tun” и “etwas gern tun”? Давайте сегодня в этом разберемся. 

(more…)

Разница между: Предлогами “in”, “zu”, “auf”, “nach”, “an” с указателями места при ответе на вопрос “wohin?” (№2)

Друзья, совсем недавно мы с вами разбирались, в каких случаях немцы употребляют предлоги “in”, “zu”, “auf”, “nach”, “an”, когда хотят сказать, что едут или идут в какое-то место или к кому-то. Сегодня я предлагаю вам закрепить эти знания, выполнив ряд упражнений. (more…)

Разница между: Предлогами “in”, “zu”, “auf”, “nach”, “an” с указателями места при ответе на вопрос “wohin?” (№1)

Друзья, уже по названию статьи вы поняли, что тема сегодня непростая – немецкие предлоги. Эта тема настолько обширна, что я решила посвятить ей несколько статьей, чтобы “разложить все по полочкам”. Сегодня мы с вами будем разбираться, в каких случаях немцы употребляют тот или иной предлог с указателями места при ответе на вопрос “wohin?” (“куда?”). Это все случаи, когда мы хотим сказать, что куда-то идём, едем, летим, бежим, приходим, переезжаем или приносим что-то, приводим кого-то куда-то и т.д. Как вы поняли, это те предлоги, которые мы хотим употребить после глаголов  “gehen”, “fahren”, “fliegen”, “laufen”, “kommen”, “umziehen”, “bringen” и т.д. Давайте посмотрим на каждый из предлогов, поймём случаи его употребления и акцентируем внимание на том, в каком падеже должно стоять существительное после этих предлогов. 

(more…)

Разница между: “was für ein…?” и “welcher…?”

Друзья, вопросительные местоимения “was für ein …?” и “welcher…?” часто вызывают у изучающих немецкий язык немало вопросов и сомнений, потому что на русский язык они могут переводиться одинаково – “какой…?”. Давайте посмотрим на случаи употребления каждого из этих местоимений и поймем, в чем же их отличие в немецком языке.

(more…)

Разница между: “sollen” и “sollten”

Друзья, сегодня у нас с вами непростая тема. Это модальный глагол sollen. Почему непростая? Потому что в зависимости от того, что мы хотим сказать, мы должны выбрать или его вариант sollen (в изъявительном наклонении Indikativ) или его вариант sollten (в сослагательном наклонении Konjunktiv). Поэтому предлагаю разобраться во всем по шагам, отталкиваясь от контекста и от того, как наша фраза будет звучать в русском языке. 

(more…)

Разница между: “denn”, “doch” и “ja”

Друзья, сегодня мне хотелось бы поговорить о нюансах в употреблении частиц denn, doch и ja. Они очень широко употребляются в немецкой разговорной речи. Но у нас они вызывают огромную сложность, потому что все эти частицы переводятся на русский язык одним лишь словом “же”. (more…)

Разница между: “erst” и “nur”

Друзья, сегодня мы с вами посмотрим на разницу в употреблении наречий. Erst и nur часто вводят нас в заблуждение, потому что оба эти слова переводятся на русский язык при помощи наречия “только”. Порой, мы гадаем, какое из этих слов употребить, ошибочно выбирая одно вместо другого. (more…)

Разница между: “kennen”, “wissen”, “können”

Друзья, часто, пытаясь построить фразу на немецком языке с глаголом “знать”, у нас возникает сразу же вопрос: а какое слово  использовать – “kennen” или “wissen”? А может быть “können”? Ведь все эти слова на русский язык переводятся глаголом “знать”.

(more…)