Как сказать по-немецки: “Ты мой должник”
Друзья, только что смотрела Futurama на немецком и обратила внимание на интересное выражение. Фрай оказал Лиле услугу и говорит: “Du stehst in meiner Schuld”. (more…)
Друзья, только что смотрела Futurama на немецком и обратила внимание на интересное выражение. Фрай оказал Лиле услугу и говорит: “Du stehst in meiner Schuld”. (more…)
Друзья, у наших немецких родственников, друзей, коллег, знакомых сегодня большой праздник – Рождество. (more…)
Друзья, сегодня у нас с вами интересная тема. Это произношение буквы “r” в немецком языке. Эта тема не такая и сложная, если в ней хорошо разобраться. Но у начинающих изучать немецкий язык она вызывает по-началу много вопросов. Многие учащиеся сразу стараются “выбрать” себе звук [ r ]. Это происходит или по принципу, что удобно их речевому аппарату, или по принципу, насколько хорошо они могут “скопировать” этот звук у немцев. Поэтому кто-то начинает сразу “картавить”, кто-то остается при русском звуке [ р ], у кого-то получается нечто среднее. Но никто не знает, что для немцев неважно, какой из вариантов согласных звуков и насколько правильно они их произнесут. Немцы все прекрасно поймут. Это не создаст никакого языкового барьера и недопонимания. Что является действительно важным для немцев – это понимание иностранцами, когда буква “r” в немецком слове уже не произносится как звук [ r ], а вокализуется и превращается в гласный звук [ ɐ ] / [ ɐ̯ ]. (more…)
Друзья, сегодня мы с вами остановим наше внимание на долгих и кратких звуках в немецком языке. Немецкий язык относится к языкам, богатым гласными звуками. Каждая гласная буква в нем имеет два варианта произношения – краткое и долгое. Если не обращать внимание на краткость и долготу звуков, можно легко ввести собеседника в заблуждение. Ведь долгота и краткость звука не только придает языку благозвучие, но и имеет смыслоразличительную функцию.
Друзья, часто, пытаясь построить фразу на немецком языке с глаголом “знать”, у нас возникает сразу же вопрос: а какое слово использовать – “kennen” или “wissen”? А может быть “können”? Ведь все эти слова на русский язык переводятся глаголом “знать”.
Друзья, сегодня мне хотелось бы остановиться поподробнее на такой фразе, как “Я приехал(а) из…”. (more…)
Друзья, в предыдущей статье мы с вами выяснили случаи употребления прошедшего времени перфект. Давайте теперь разберемся, как же образуются его формы. (more…)
Друзья, по названию статьи вы уже догадались, что сегодня мне хотелось бы остановиться на случаях употребления такой грамматической форме немецкого языка, как Perfekt.
Перфект употребляется главным образом для выражения прошедшего времени. Часто перфект называют прошедшим временем устной речи, поскольку он употребляется в диалогах и вопросах, передавая связь прошлого с настоящим. (more…)
Друзья, по названию вы догадались, что в этой статье мне хотелось бы поговорить о глаголе “anrufen” (“звонить кому-то”) и о его управлении в немецком языке. (more…)
Друзья, в преддверии всеми любимых праздников 23 февраля и 8 марта вспомнилось мне такое замечательное немецкое слово “Brückentag”. Думаю, точного эквивалента в русском языке для этого слова нет. Его можно перевести как “рабочий день или несколько рабочих дней, лежащие между одним из выходных дней и праздником”. (more…)